Переводчики жестового языка в докторах, стоматологах и больницах

Posted on
Автор: Joan Hall
Дата создания: 27 Январь 2021
Дата обновления: 20 Ноябрь 2024
Anonim
Переводчики жестового языка в докторах, стоматологах и больницах - Лекарство
Переводчики жестового языка в докторах, стоматологах и больницах - Лекарство

Содержание

Очень важно хорошее общение с врачом (стоматологом или больницей). Признавая это, авторы Закона об американцах с ограниченными возможностями (ADA) включили конкретные формулировки, касающиеся доступа к коммуникациям для глухих и слабослышащих людей. Несмотря на это, имели место многочисленные случаи отказа (или полного отказа) медицинских учреждений в предоставлении переводчиков с языка жестов.

Раздел III ADA

Раздел III ADA касается доступа к местам общественного пользования. В подразделе III - Общественные помещения и услуги, предоставляемые частными лицами, Раздел 12181, Определения, говорится, что следующие примеры частных предприятий считаются общественными помещениями:

(6) прачечную, химчистку, банк, парикмахерскую, салон красоты, туристические услуги, услуги по ремонту обуви, похоронное бюро, автозаправочную станцию, офис бухгалтера или юриста, аптеку, страховую кассу, профессиональный кабинет врача, больница, или другое обслуживающее учреждение;

Кроме того, в толковании раздела III Департамента юстиции говорится, что:


К местам общественного проживания относятся ... кабинеты врачей, больницы,...

В той же интерпретации говорится, что общественные помещения должны «снабжать вспомогательными средствами, когда это необходимо для обеспечения эффективной связи, если это не приведет к чрезмерной нагрузке или фундаментальным изменениям». (Коренное изменение означает, что оно окажет существенное влияние на бизнес. Например, врач больше не сможет оказывать медицинскую помощь).

Когда нужен переводчик?

«Вспомогательное средство», как определено ADA, означает «квалифицированные переводчики или другие эффективные методы предоставления материалов, доставляемых на слух, доступными для лиц с нарушениями слуха». Альтернативные методы означают такие приемы, как написание вперед и назад на бумаге или использование компьютерных средств общение. Итак, когда нужен переводчик? На этот вопрос лучше всего ответит Руководство по технической помощи ADA Министерства юстиции.

Руководство ADA по технической помощи отвечает на вопрос «Кто решает, какой тип вспомогательной помощи следует предоставлять?» указав, что место общественного проживания, например кабинет врача принимает «окончательное решение» о том, какую методологию использовать, пока выбранный метод приводит к эффективному общению. Могут быть разногласия по поводу того, что представляет собой эффективное общение. В Руководстве по технической помощи говорится:


Врачу должна быть предоставлена ​​возможность проконсультироваться с пациентом и сделать независимую оценку того, какой тип вспомогательной помощи, если таковая имеется, необходим для обеспечения эффективного общения. Если пациент считает, что решение врача не приведет к эффективному обмену информацией, он может оспорить это решение в соответствии с Разделом III, возбудив судебный процесс или подав жалобу в Министерство юстиции.

В Руководстве по технической помощи есть конкретные примеры того, когда переводчик необходим, а когда переводчик не нужен. Приложение 1994 г. к Руководству по технической помощи приводит два примера. В первом примере глухой человек идет к врачу на плановое обследование; заметки и жесты считаются допустимыми. Во втором примере тот же глухой только что перенес инсульт и нуждается в более тщательном обследовании; переводчик считается необходимым, потому что общение более глубокое.

Привлечение врачей, стоматологов, больниц к соблюдению

Одним из препятствий к найму переводчиков является положение о «чрезмерной нагрузке». Чтобы бороться с этим, Национальная ассоциация глухих (NAD) имеет в Интернете информационный бюллетень, в котором глухим людям рекомендуется уведомлять медицинских работников о том, что им нужен переводчик. Кроме того, в нем говорится, что поставщик медицинских услуг должен оплатить услуги переводчика, даже если стоимость переводчика выше, чем стоимость посещения. Внизу информационного бюллетеня есть ссылки на дела, в которых принимал участие Законодательный и информационно-пропагандистский центр NAD. Соответствующий, более длинный информационный бюллетень NAD «Вопросы и ответы для медицинских работников» содержит другую важную информацию, такую ​​как тот факт, что Стоимость переводчика к врачу может быть покрыта налоговым кредитом.


Случаи опосредованного переводчика

В Министерстве юстиции действует программа посредничества ADA, в рамках которой стороны согласовывают взаимоприемлемое решение. Эти обобщенные примеры случаев медиации с участием переводчиков в медицинских учреждениях были приведены на странице Программы медиации ADA:

  • Врач, который отказался платить за переводчика, согласился нанять переводчиков.
  • Другой врач согласился оплатить услуги переводчиков и вести список квалифицированных переводчиков, которых можно вызвать.

Дела ADA с участием переводчиков

Министерство юстиции публикует обновления новостей о делах, связанных с нарушением прав инвалидов, на странице новостей раздела о правах инвалидов, где приведены примеры дел с участием врачей, стоматологов и больниц. Ниже приведены обобщенные найденные примеры. В некоторых случаях в больнице глухие или слышащие пациенты находились в отделении неотложной помощи, когда они нуждались в помощи, но не получали переводчиков и / или не имели переводчиков на протяжении всего пребывания в больнице.Часто глухим пациентам вводили лекарства и процедуры, не понимая, что происходит, или членов семьи вынуждали выполнять неподходящие роли в качестве специальных переводчиков.

  • Август 2007 г .: Больница Род-Айленда обосновалась и соглашается предоставить переводчиков.
  • Июнь 2007: Больница Вирджинии обосновалась и соглашается предоставить переводчиков для глухих членов семей слышащих пациентов.
  • Декабрь 2006 г .: Больница Луизианы обосновалась и соглашается предоставить переводчиков глухим пациентам.
  • Октябрь 2006 г .: Больница Флориды обосновалась и согласилась предоставить переводчиков.
  • Август 2006: Больница Мэриленда, которая уже использовала видеоперевод, согласилась предоставить более эффективные услуги видеопереводчика.
  • Июнь 2006 г .: восемь дел:
    • Стоматологический кабинет Индианы согласился предоставить переводчиков для сложных процедур.
    • Врач из Миннесоты согласился предоставить переводчиков.
    • Врач из Джорджии согласился предоставить переводчиков.
    • Врач из сельской местности штата Невада согласился предоставить переводчиков.
    • Врач из Флориды согласился предоставить переводчиков.
    • Врач из Мичигана согласился предоставить переводчиков вместо того, чтобы просить глухого пациента использовать члена семьи.
    • Дантист из Невады согласился обеспечить эффективное общение.
    • Медицинский специалист из Иллинойса согласился предоставить переводчиков.
  • Февраль 2006 г .: Больница штата Делавэр согласилась предоставить переводчиков. У пациента не было переводчика ни в отделении неотложной помощи, ни во время его пребывания.
  • Сентябрь 2005 г .: Больница в Вашингтоне, округ Колумбия, согласилась предоставить переводчика или другое эффективное средство связи.
  • Декабрь 2004 года: три дела:
    • Больница Мэриленда согласилась предоставить переводчиков.
    • В Теннесси три врача согласились предоставить переводчиков одному и тому же глухому клиенту.
    • Дантист из Айовы согласился предоставить переводчиков.