Переводчик жестового языка Джек Джейсон

Posted on
Автор: Tamara Smith
Дата создания: 20 Январь 2021
Дата обновления: 16 Май 2024
Anonim
[ Боевик 2020 ] Джейсон Стэтхэм | Новый криминальный боевик 2020! Смотреть фильмы про преступников#1
Видео: [ Боевик 2020 ] Джейсон Стэтхэм | Новый криминальный боевик 2020! Смотреть фильмы про преступников#1
Куда бы ни пошла удостоенная наград глухая актриса Марли Мэтлин, ее переводчик с языка жестов Джек Джейсон всегда рядом с ней. Джейсон и Мэтлин были командой с самого начала карьеры Мэтлина. Он говорил с Веривеллом о том, чтобы переводить и быть деловым партнером Мэтлина.

Отлично: Вы ребенок глухих взрослых (CODA)?

Джейсон: Я горжусь CODA. Мои родители посещали Калифорнийскую школу для глухих в Беркли, штат Калифорния. Моя мама выросла в Калифорнии, а мой отец - в Нью-Йорке, и они познакомились в Беркли, не проявляя особого интереса друг к другу. Несколько лет спустя они снова встретились в Айдахо на баскетбольном турнире глухих, [и] влюбились.

Отлично: Как ты стал переводчиком?

Джейсон: В мой первый день в колледже (Калифорнийский государственный университет, Хейворд, с 1974 по 1978 год) мне сказали, что я могу взять уроки жестового языка в качестве требования иностранного языка. Кому-то понадобился переводчик для занятий по изучению английской лексики, и меня бросили туда, даже не зная об устном переводе.


Это было испытание огнем. В конце концов, я учился у Лу Фанта, Вирджинии Хьюз и Барби Рид, которые приехали [были] частью программы обмена между моим колледжем и CSUN. Лишь позже [после колледжа] я обнаружил, что у меня есть талант переводчика в исполнительских видах искусства, сначала работая с D.E.A.F. СМИ в районе залива, а затем в качестве экранного переводчика телевизионных новостей. Моим первым большим «звездным» заданием был перевод Линды Бове на серию местных ток-шоу во время национального тура Дети меньшего бога.

Отлично: Чем вы занимались до того, как стали личным переводчиком и деловым партнером Марли?

Джейсон: Моя первая настоящая работа была сразу после того, как я получила сертификат [переводчика], координировала услуги переводчика в DCARA во Фремонте, Калифорния. Оттуда я перешел в Калифорнийский университет в Беркли, где координировал услуги переводчиков и был научным консультантом для глухих студентов. В Беркли я организовал фестиваль искусств под названием «Праздник: глухие артисты и исполнители». Вскоре после «Праздника» я решил получить степень магистра телевидения и кино в Нью-Йоркском университете (NYU). Я переводил для театра, как на Бродвее, так и за его пределами.


Отлично: Как стал переводчиком Марли?

Джейсон: [Актер] Помощник Уильяма Херта обзвонил Нью-Йорк в поисках кого-нибудь, кто бы переводил для Марли после фильма. Дети меньшего бога было выполнено. [Он позвонил] в Нью-Йоркский университет, потому что услышал, что там много глухих студентов и переводчиков. Секретарь отделения реабилитации глухоты передала мне телефон, и я предложил себя!

К сожалению, мне сказали, что мистер Хёрт ищет женщину для перевода для Марли. В конце концов, он перезвонил мне и предложил однодневную работу. Я и не подозревал, что моим назначением для Марли будет не переводчик, а сопровождение ее покупок. Ей было 19, она была новенькой в ​​Нью-Йорке, и я был ее проводником. Мы сразу нашли общий язык, и я предложил переводить для нее, когда она понадобится, и предложил себя в качестве репетитора языка жестов для Уильяма Хёрта.

Отлично: Как вы стали деловым партнером Марли?


Джейсон: После того, как Марли выиграла «Оскар», я решил бросить докторскую диссертацию. учится и следил за ней. Я заметил, что у многих актеров есть собственные продюсерские компании, которые позволяют им создавать и адаптировать сценарии. Когда я начал выдвигать идеи и предлагать Марли для сценариев, мы поняли, что для Марли пора открыть собственную компанию, чтобы ей не пришлось сидеть сложа руки и ждать работы. [Из-за] моего опыта работы в кино и телевидении я предложил руководить компанией, и [ей] понравилась эта идея. Она назвала его Solo One в честь своей детской собаки Соло.

Отлично: Что вы делаете для Solo One?

Джейсон: Каждый день начинается с проверки новостей и просмотра объявлений о кастингах, чтобы увидеть, для каких сценариев подходит Марли. Я разрабатываю сюжетные идеи и разговариваю с агентами, режиссерами по кастингу и продюсерами, исследую различные способы включения Марли в рассказы, которые не обязательно написаны для глухого актера. Я добивался успеха во множестве случаев, в том числе в фильме «Что, черт возьми, мы знаем», и снял пару фильмов с Марли в главной роли, а также фильмов, в которых она не снималась. Прямо сейчас я нахожусь на разных этапах подготовки к производству различных проектов для Марли, чтобы сыграть главную роль [в], продюсировать или и то, и другое.

Отлично: Вы тоже играете? Я нашел эту страницу на IMDB для Джека Джейсона. На странице упоминается роль инструктора по языку жестов и еще одна роль переводчика.

Джейсон: Это я. Я немного играл и много озвучивал. Моя первая роль была диктором в фильме, который Марли называла Человек в золотой маске. С тех пор я играл самого себя в шоу «Ларри Сандерс» и был с Марли на ток-шоу и шоу с наградами. Если вы присмотритесь, вы также можете увидеть, как я делаю реплики тут и там на таких шоу, как Замедленное развитие. И я имел удовольствие быть тренером по диалогу на языке жестов в нескольких фильмах, таких как Семейный камень.

Отлично: Есть ли у вас какие-нибудь памятные впечатления от устного перевода?

Джейсон: Для Марли было честью [интерпретировать], когда она получила премию Оскар. [Когда] я говорил от ее имени, я вспомнил, когда мне было восемь лет, [и] написал в школьном журнале, что я хотел, чтобы мой голос был услышан миллионами людей в качестве ди-джея или телеведущего. Вот я и делал это. Момент был еще более сладким, когда Марли поблагодарила своих родителей, и я произнес эти слова, зная, что мои родители тоже были в аудитории. Это был момент, который я никогда не забуду.

Один из самых забавных моментов, связанных с переводом для Марли, наступил, когда она только что родила второго ребенка и [появилась] на национальном собрании девочек-скаутов. Марли объявила группе девушек, что она должна извиниться, чтобы «накачать» свою грудь. Я озвучил это, и тут же девушки повернулись ко мне и вздохнули, как будто это я должен был качать. "Марли, не я!" - воскликнул я. Было весело!

Отлично: Что еще вы хотели бы добавить об устном переводе для Марли Мэтлин?

Джейсон: Все, что я должен сказать, это то, что у меня самая крутая работа, которую я мог представить.